阅读历史
换源:

第25章

作品:香水一个谋杀犯的故事|作者:炒作|分类:其他小说|更新:2025-05-12 02:38:48|下载:香水一个谋杀犯的故事TXT下载
  他嗅到了花园的气味,起初是淡淡的,还混杂着田野的空气,随后越来越浓。最

  后他知道他已经靠近花园。花园与城墙毗连。他此时就在花园旁。他只要向后退

  一点,就可以越过城墙望见橙树最上方的枝条。

  他又闭起眼睛。花园的香味轮廓清晰得像一条虹的彩带一样向他袭来。一种

  香味,一种珍贵的香味,一种他认为重要的香味就在其中_格雷诺耶幸福得热起

  来,恐惧得冷下去。血液像一个被逮住的顽童向他脑袋升腾,然后又退回到身体

  的中部,再上升,又退回,他无力抗拒。这种气味的进攻太突然了。一刹那,吸

  一口气的时间,永远,他觉得对仿佛延长了l倍,或是倏地消失。因为他再也不

  知道,现在就是现在,这儿就是这儿,或者更确切地说,不知道现在就是当时,

  这儿就是那儿,就是一七五三年九月巴黎的马雷大街,从花园里飘来的香味,就

  是他当时害死的那红发少女的香味。如今他在世界上又找到了这种香味,这使他

  热泪盈眶——至于这事可能不是真的,又使他怕得要死。

  他感到头晕,踉跄了一阵,不得不往墙上靠,倚着墙慢慢地向下滑到未草堆

  上。他在那里集中注意力,抑制自己的格地开始以较短促可不太保险随呼吸吸入

  这令人不快的气味。他断定墙后这气味同红发少女的气味固然极为相似,但是却

  不完全一样。当然它同样是来店一个红发少女,这是不容置疑的。格雷诺耶好像

  在自己面前的一幅图画上看到了他嗅觉想像中的这个少女:她并没有安静地坐

  着,而是跳来跳去,身上热起来,又凉下去,显然她是在做一种须剧烈运动、然

  后又迅速停止的游戏——此外,她是在同另一个完全没有自己特征气味的人做游

  戏。这少女有洁白的皮肤,有淡绿色眼睛,脸上、脖子上和胸前有雀斑—…这就

  是说——格雷诺耶的呼吸停顿了一会儿,他更猛烈地嗅,试图遏制对马雷大街那

  少女的气味回忆——这就是说,这个少女还没有真正意义的乳房!她的乳房几乎

  还没有开始发育。她只不过有散发出非常柔嫩和少量香味的、周围长了雀斑的、

  也许是近几天来、也许是近几小时来…港至是此刻才开始膨胀的小乳房头。一句

  话:这少女还是个孩子。说什么都是个孩子!

  格雷诺耶额头上冒着汗珠。他知道儿童没有什么独特的气味,犹如迅速成长

  的花在开花前呈现绿色一样。可,是这朵花,墙后面这朵几乎还是闭合着的花,

  此时除了他,格雷诺耶之外,还没有被任何人发觉,它此时才冒出第一批散发香

  味的尖形花瓣,它现在已经把头发朝天竖起,一旦完全绽开,它必定会流出这世

  界尚未嗅到过的一种香水。她现在的气味,格雷诺耶想,就已经比当时马雷大街

  那少女的更好——不那么浓,不那么厚,但是更雅致,更吸引人,同时更自然。

  但是再过一至二年,这气味定会成熟,必将获得一种力量,任何人,男人和女人,

  都摆脱不了这种力量。人们将被制服,将被解除武装,面对这少女的魔力而束手

  无策一。而且他们将不会知道为什么、因为他们愚蠢,他们的鼻子只能用来喘息,

  以为用他们的眼睛就可以认出一切,他们会说,因为这个少女美丽、优雅和妩媚。

  他们将以自己的局限性赞美少女匀称的容貌、苗条的身材和完美的胸脯。她的眼

  睛,他们会说,活像绿宝石,牙齿像珍珠,四肢与象牙一样光滑——还有其他一

  些愚蠢的比喻。他们将把她选为茉莉花女王。她将由低能的肖像画家作画,人们

  将好奇地观看她的画像,说她是法国最美的女人。青年人将一连数夜坐在她的窗

  下弹起曼陀铃,大声吼唱…肥胖而富有的老头儿都低声下气地乞求她父亲把女儿

  嫁给他…各种年龄的妇女看到她都会唉声叹气,在睡眠中梦到自己哪怕只有一天

  能像她那样迷人。他们大家都不会知道,其实他们迷恋的并非她的外貌,不是她

  那据说毫无理疵的美丽,而是她那无与伦比的绝妙的香味!.只是他,格雷诺耶

  一个人会知道。其实他现在已经知道了。

  啊!他要占有这香味!不是像当时占有马雷大街那少女的香味那样采用徒劳、

  笨拙的方式。当时他仅把香味吸入体内,因此也就把它破坏了。不,墙后那少女

  的香味他要真正掌握;要像从她身上剥下一层皮一样得到它,并把它转变成自己

  的香味。这究竟怎样才能实现,他心中还无数。但是他可以有两年时间进行学习。

  一般说来,大概不会比夺取一朵稀世名花的芳香更困难。

  他站起身,近乎虔诚地蜷缩着身体离开,仿佛离开什么神圣的事物或一个睡

  觉的女人,悄没声地走开。谁也没.瞧见他,听见他发出的声音,谁也不会注意

  到他的发现。他就这样沿着城墙逃到城市的另一头,少女的芳香终于在那儿消失,

  他在弗奈昂门又找到入口。他在房子的阴影中止住脚步。街巷散发臭味的蒸气给

  他以安全感,有助于他抑制先前向他袭来的激情。一刻钟后,他又完全恢复了平

  静。首先,他想,他不能再到城墙的花园附近去。这没有必要。这使他太激动了。

  那边那朵花没有他的帮助也在茁壮生长,至于它以何种方式成长,他反正不知道。

  他不该在不适当的时机陶醉于它的芳香。他必须扑到工作上。他必须扩大自己的

  知识,完善它的手艺技能,以便准备好迎接收获季节的到来。他还有两年时间。

  在弗奈昂门不远的卢浮大街,格雷诺耶发现一家小香水作坊,便打听是否用

  人。

  情况表明,这家作坊的老板奥诺雷·阿尔努菲香水师傅在去年冬天已经去

  世,他的遗嘱,一个活跃的约三十岁的黑发女人,依靠一个伙计的帮助独自经营

  这家店。

  阿尔努菲夫人在长时间诉说年景不佳和生意不景气后说,她虽然本来不能再

  雇伙计,但另一方面又有许多突击性活计迫切需要一个;她还识她家里住不下第

  二个伙.计,可是在弗朗西斯修道院后面的橄榄园有间小屋——离此地不到十分

  钟路程——一个要求不高的青年人勉强在那里过夜是不成问题的;此外她作为正

  直的师娘知道要为伙计的健康负责,但另一方面却也看到自己无力保证每日能有

  两餐热饭——一句话,阿尔努菲夫人是——当然格雷诺耶早就嗅到了——一个过

  着富裕生活和具有精明的生意头脑的妇女。由于他本人对钱不太计较,他表示每

  周有两个法郎报酬和其他勉强维持生活的条件就知足了,因此他们很快就达成了

  一致。第一个伙计被叫来了,他是个像巨人一样的人、名叫德鲁,格雷诺耶立即

  猜出,他想必经常和夫人一道睡觉,她若不与他商量,显然是不能做出决定的。

  他站到格雷诺耶面前——格雷诺耶在这巨人跟前显得太滑稽可笑了——两腿叉

  开,散发出精子气味的雾气,打量着他,用锋利的眼光审视他,仿佛要通过这种

  方式洞察出某种不正当的意图或一个未来的情敌似的,最后他据傲而又显示宽容

  地冷冷一笑,点头表示同意。

  一切就这样解决了。他们跟格雷诺耶握握手,格雷诺耶得到一份冷冷的晚餐,

  一床被褥,一把小屋的钥匙。这小屋是个棚屋,没有窗户,散发出好闻的旧羊粪

  和干草的气味,格雷诺耶就在小屋里尽可能好地安顿下来。第二天,他开始在阿

  尔努菲夫人那里干活。

  这正是水仙花开的季节。阿尔努菲夫人在城市下面的大盆地里有小块土地,

  她叫人在自己的小块土地上种植这种花,或是与农民讨价还价从他们那里买来。

  这种水仙花一大清早就送来,一筐筐倒进作坊里,堆成一大堆,体积庞大,分量

  却像羽毛一样轻,散发出香味。一德鲁在一口大锅里把猪油和牛油融化成奶油状

  的液体,当格雷诺耶用一把像扫帚一样长的搅拌工具不停地搅拌时,他把大量新

  鲜的花朵倒进锅里。这些花宛如被吓得要死的眼睛一样停在表面上一秒钟,当搅

  拌工具把它们往下拌,热油把它们包围起来时,它们就变得苍白了。几乎是在伺

  一瞬间,它们已经精疲力竭、枯萎,显然死神已迅速来临,以致它们只好把最后

  一口香气呼给浸泡它们的那种媒介物;因为——格雷诺耶高兴得难以形容地发觉

  ——他在锅里往下拌的花越多,油脂的香味也越浓。而且在油里继续散发香味的

  并不是死了的花,而是油脂本身,它已经把花的芳香占为己有。

  有时锅里的汤液太浓,必须把它倒到粗筛上,以便除去无用的花的废渣,从

  而又可以加入新鲜的花朵。然后他们又倒入花,搅拌,过滤,整天不停地干活,

  因为事情不能拖延,直至傍晚,这一大堆花都在锅里处理完毕。废料——为了不

  受任何损失——再用滚水烫过,置于螺旋压力机里,把最后一滴尚发出香气的油

  榨干。大多数芳香,即像海洋一样浩瀚的花之灵魂,总是留在锅里,保存并融入

  缓慢凝固的并不怎么好看的灰白色油脂里。

  翌日,离析——人们给这种方法的称呼——继续进行,锅子又加热,油脂被

  融化,锅里加入新的花。一连几天起早摸黑,都是这么干活。这种活非常辛苦格

  雷诺耶的一胳臂重得像铅一样,手上长了老茧。每天晚上趔趄着走回小屋时,背

  (bsp;部疼得厉害。德鲁的力气大概相当于他的三倍,可从来也没替换他搅拌过一次,

  而是只管倒像羽毛一样轻的花,照看炉火,有时因为炎热。,也走开去喝口饮料,

  但是格雷诺耶不发牢骚。他从早到晚毫无怨言地把花拌到油脂里,在搅拌时几乎

  不觉得累,因为他不断被发生在他眼睛下和鼻子下的过程,即花的迅速枯萎和它

  们的香味被吸收的过程所吸引。学会这种方法,他觉得比金子更有价值。

  过了一些时日,德鲁断定油脂已经饱和,不能再继续吸收香味了。他们把火

  熄灭,最后一次过滤这浓稠的汤液,把它们装进陶质对蚂里,在这儿它们很快就

  凝固成一种散发出奇妙香味的香脂。

  接下去就是阿尔努菲夫人的事了。她来检查这价值连城的产品,写上标签,

  在自己本子上详尽地记录成品的质量和数量。她亲自把增朗封好,涂了漆,放到

  地下室凉爽的深处,然后她穿上黑色服装,戴上寡妇用的面纱,到城里的商人和

  化妆品商店那里去推销。她用动人的语言对先生们描述单身寡妇的境遇,请人提

  意见,对比价格,叹着气,最终把产品卖出——或是卖不出去。香脂放置在阴凉

  处,可以保存很久。若是现在的价格不理想,谁知道,或许冬天或来年春天会上

  升。也可以考虑,是否不把货品出售给这些富商,而是同其他小生产者一道用船

  装运一批香脂去热那亚,或者是加入一支商船队到博凯尔参加秋季博览会——当

  然这要冒风险,但是如果成功,可以赚很多钱!阿尔努菲夫人细心地考虑这些木

  同的可能性,将它们进行对比,有时也把它们结合起来,卖去一部分珍品,保存

  另一部分,又冒险地做着第三部分生意。当然她在探听信息时若是获得这样的印

  ?